Besides conventional text and graphics editors (MS Office Word, Excel, PowerPoint) for translating, to ensure high-quality translation I use especially C.A.T. (Computer Aided/Assisted Translation) tools.
Computer Aided/Assisted Translation Tools (C.A.T.) ensure:
- unified terminology
- consistent translation
- general global high quality
- costs and time saving
- retransformation within compatibile applications
Translation Memory (TM) which is an implemented component of CAT is suitable especialy, however, not only for:
- technical documentation
- documents containing repeating texts
- documentation for software and user manuals
Other software / editors I use:
Graphics (foto + DTP) software / editors: |
- Adobe Photoshop CC
- Adobe InDesign CC
- Adobe illustrator CC
|
- eXtreme Designer
- Corel Draw X6
- Adobe Flash CC / SwishMax4
|
Web-building / design software (HTML/JavaScript editors): |
- Brackets
- MS Expression Web 4 (FrontPage)
|
- Notepad++ (NPP)
- Adobe Dreamweaver CC
|
|