TOOLS
To ensure the most possible highest quality of elaborated translation, besides conventional text and graphics editors, I use especially C.A.T. (Computer Aided Translation) tools.
 ::  C.A.T.:          • Trados     •  SDLX
                         •  SDL Trados Studio 2009
                         •  Transit
                         •  IBM-TM
                         •  Logos Mneme 
 ::  MS-Office:     • Word
                          • Excel
                          • PowerPoint, ...

 ::  Adobe:         • InDesign
 ::  Web editors:
                  • FrontPage / Expression Web
                  • DreamWeaver
                  • Swish
                  • Flash
 ::  Graphics editors:
                  • Adobe Photoshop
                  • Adobe illustrator
                  • Corel Draw X5
                  • eXtreme Designer Pro
 ::  Audio and Video editors:
            • CakeWalk Pro-Audio
            • Sony Vegas
            • Adobe Premiere
 
 ::  others:
           • Microsoft Photo Editor
           • ACD See
           • Adobe Acrobat (PDF)
           • My Desk-Top Work-Space: [1]
[2]
  WELCOME   
   SERVICES  
    SAMPLES   
     TOOLS      
    C.A.T.   
          C.V.         
     PRICES     
    CONTACT   

   ::  Computer Aided Translation Tools
       (C.A.T.) ensure:

         • unified terminology
         • consistent translation
         • general global high quality
         • costs and time saving
         • retransformation within compatibile applications
 

   ::  Translation Memory (TM)
       which is an implemented component of CAT
       is suitable especialy, however, not only for:

         • technical documentation
         • documents containing repeating texts
         • documentation for software and user manuals
C.A.T. tools I use:
 
Trados
 
SDLX
 
Transit
 
IBM-TM
 
Logos Mneme
 
SDL Trados Studio
webmaster: i*Look